Najczęściej wykonywane tłumaczenia

Szacuje się, że rynek tłumaczeń w Polsce to miliard złotych rocznie. Jest to rynek wciąż rosnący. Dla tłumaczy dobrym pomysłem jest specjalizacja, ponieważ rynek ten nie rośnie równomiernie i można się dobrze urządzić szukając odpowiedniej niszy na rynku tłumaczeniowym.

Instrukcje i ich tłumaczenie

Instrukcje do nowych produktów są koniecznością, a nowych produktów pojawia się coraz więcej. Jest to ciekawa opcja, która tylko z pozoru wymaga dużych kompetencji, ponieważ większość tekstów jest w dużej mierze podobnych do tekstów już istniejących. Problemem jest za to niska jakość tekstów źródłowych, zwłaszcza jeśli pochodzą od oszczędzających na wszystkim firm chińskich.

Prawo, medycyna i umowy

Biurokracja zawsze produkuje masę dokumentów i muszą być one tłumaczone na kilka języków. Tutaj jednak kompetencje zawsze muszą być bardzo wysokie.

Strony internetowe i ulotki

Firma wchodząca na nowy rynek potrzebuje strony internetowej w nowym języku. Często też będzie zamawiała ulotki i podobne materiały.

Tłumaczenie książek

Literatura

Zleceń z zakresu literatury nie ma zbyt dużo, ale jest to bardzo dobre źródło dochodu. Pod jednym warunkiem – konieczna jest dobra znajomość danego tematu i lekkie pióro dopasowane do treści. Tłumacze poradników i książek kucharskich zarabiają bardzo dobrze.

Badania i rozwój

Od kiedy łacina przestała być jedynym językiem nauki, konieczne stało się tłumaczenie wszelkiego rodzaju badań od astrofizyki po marketing.

Gry

Gry komputerowe, gry wideo, gry mobilne. W ciągu ostatniej dekady ten rynek eksplodował i coraz częściej producenci decydują się na wykonanie polskiej lokalizacji. Osoby zaznajomione z tematem mogą liczyć na naprawdę wielką karierę.

Materiały szkoleniowe

Jest to szybko rozwijająca się dziedzina związana z franszyzami. Kiedy nowa firma tego typu wchodzi na rynek, konieczne jest przetłumaczenie wszystkich dokumentów, regulaminów i materiałów szkoleniowych na nowy język. Znaczenie ma to też w działalności klasycznych firm szkoleniowych oferujących po prostu szkolenia dla różnych pracowników i specjalistów. One też potrzebują tłumaczenia wszystkich niezbędnych dokumentów.

Rozwój rynku tłumaczeń

Tłumaczenia to taki sam rynek jak wszystkie inne i kto się tu nie rozwija, zaczyna tracić konkurencyjność. Rozwija się globalizacja, stajemy się lokalną wioską i chociaż bariery fizyczne stają się coraz mniej problematyczne, bariery językowe cały czas są poważnym problemem. Tłumacze są potrzebni i z roku na rok okazuje się, że pomimo rozwoju technologii stają się coraz bardziej potrzebni.